domingo, 20 de septiembre de 2009

I know a man


Conozco a un hombre - Robert Creeley


versión 1:


Como le dj a mi

amigo, porque siempre

estoy hablando, —John,


dj, que no era su

nombre, la oscuridad sur-

ge alrededor nuestro, qué


podemos hacer contra ella,

o sino deberíamos &


por qué no, comprar un auto bien
grande,


maneja, dj él, por el

amor de dios, mira,

por donde sts yendo.


traducción: Cecilia Testa


Versión 2:


Conozco a un hombre


Como le dije a mi

amigo, porque siempre

estoy hablando, -John, le


dije (que no era su

nombre), la oscuri-

dad nos rodea, qué


podemos hacer contra

ella, o más bien, deberíamos &

por qué no, comprar un auto más grande,


conduce, me dijo, por

amor de dios, fíjate

por dónde vas.


Traducción: Juan Carlos Garay

Roman Wall Blues


Blues de la muralla romana / WH Auden


Versión 1:


Por encima de los brezos sopla el húmedo ventarrón

Tengo la nariz resfriada y piojos en mi ropón


Desde el cielo la lluvia ha golpeteado

y no sé por qué razón de la muralla soy soldado


Sobre la roca gris la niebla se ha arrastrado

Mi chica está en Tungría, por eso duermo aislado


Aulus pasa todo el día cerca de sus aposentos

No me gustan sus modales, no me gusta su aspecto


Piso es un cristiano y alaba a un pescado

Si por él fuera los besos se habrían terminado


El anillo que me dio lo perdí jugando dados

Ahora quiero recobrar esa chica y ese pago


Cuando ya sea un veterano tuerto

No haré sino mirar al firmamento



Traducción: Juan Carlos Garay

We real cool



We real cool - Gwendolyn Brooks


Versión 1:


Bien copados. Nos

Salimos de la escuela. Nos


Perdemos en la noche. Nos

Vamos de frente. Y


Cantamos los pecados. Y

Mezclamos la ginebra. Nos


Gusta el jazz en junio. Nos

Moriremos pronto.



Traducción: Juan Carlos Garay

domingo, 6 de septiembre de 2009

Black Nikes


Nikes Negras. Harryette Mullen

( En: Sleeping with the dictionary, 2002, University of California Press)



Versión 1


Necesitamos centavos tanto como el Rey Tut necesitaba un bote. Un esclavo podía llevarlo a remo hasta el cielo desde su cripta en un Egipto lleno de objetos robados. Vivimos tranquilos entre las estrellas y sabemos que el dinero no es lo que importa. Solo traemos a casa lo necesario para pagarle al chofer cuando nos subimos al camión de luz. Ese cometa es capaz de limpiar todo el mundo. Hacerlo brillar como un inodoro cuando tiras la cadena y sale el líquido azul. O quizá solo puede acercarse lo suficiente como para pasarle un trapo a algunas almas perdidas. El tiempo se pudre mientras nuestros cuerpos esperan por ahora yo vuelvo a la tierra. Arañas pacientes e insonoras pagaron con polvo cuando lo que nosotros queríamos era polvo, pero de estrellas. Si la naturaleza aborrece los aparatos caros, ¿por qué el planeta succiona ozono? Este producto es como un bosque ostentoso, un paseo frondoso. Por favor, ingrese a nuestra casa y visite nuestros suspiros en la red informática del reflujo de mar. Haga click en nuestros zapatos de persuasión nuevos y finja que le encantan. Estamos abriendo la puerta que abre los recipientes de reciclaje. Es hora de dejar todo y despegar en nuestra lancha. Este vuelo nos hará entender que para saber algo va a funcionar, hay que hacerlo. La emoción en la victoria está, somos tierra en descomposición. Estamos dejando atrás toda esta basura.

Traducción: Cecilia Testa